Карагандинцы юрист Евгений Танков и учитель истории Олег Баланецкий возмущены: сравнив два учебника по всемирной истории, российский и казахстанский, они обнаружили, что некоторые тексты абсолютно идентичны.
Разница в издании этих книг — 4 года. Российский учебник для общеобразовательных учебных заведений «Мир в ХХ веке» был издан в 2000 году за авторством О. С.
Казахстанский — «пробный учебник для 11 классов
Инициаторы разбирательства направили даже письмо в российское издательство «Дрофа», где пишут: «В Казахстане с 1996 года действует закон „Об авторских и смежных правах“. Согласно его положениям, вы имеете полное право предъявить претензии в связи с попранием (авторских) прав тех авторов, чьи тексты являются составными элементами вышеупомянутого учебника».
Интересно также, что параграфы «Германия» и «Франция» в обоих учебниках идентичны вплоть до вопросов и заданий для учащихся. За тем исключением, что в казахстанской версии нет выделения (жирным шрифтом, курсивом) ключевых моментов. Впрочем, в казахстанской «Всемирной истории» есть и «эксклюзивные» фрагменты, которых нет в российской, которые, однако, по мнению
"Возникает впечатление, что авторы задались целью привязать к Казахстану всю мировую историю, и представить Казахстан ключевой фигурой в исторических событиях ХХ века. Все тексты, написанные собственноручно казахстанскими авторами, бездарны, потому что у нас умные люди к написанию учебников не допускаются, как не допускаются к участию в тендерах. Я уже не говорю о таких «мелких» ошибках, как употребленные авторами «джайцы» вместо «джайнов» и «талибаны» вместо «талибов»", — считает
Примечательно также, что в казахстанском учебнике, помимо авторов, указаны переводчики — собственно двое из авторов — К.
По его словам, «авторы» казахстанского учебника, могут быть привлечены к ответственности, если российские авторы проявят активность и подадут исковое заявление в Алматы. По казахстанским законам, за факт нарушения авторских прав можно потребовать от 140 минимальных расчетных показателей, возмещения морального вреда и средства, полученные от реализации казахстанской «Всемирной истории».
Директор центра «Школа авторов учебников» издательства «Мектеп» Динара Сухаева прокомментировала «Оазису», что учебник был выпущен пробным тиражом и был направлен в опорные школы для апробации, а затем будет дорабатываться с учетом замечаний
Между тем,
Один из авторов «Всемирной истории» Кенесбай Кожахметов так прокомментировал «Оазису» ситуацию:
- Я и Чупеков занимаемся историей Азии и Африки. Поэтому это вопрос не к нам, а к исследователям европейской истории Маре Губайдуллиной и Ильясу Карсакову. Действительно, некоторые совпадения у нас с российским учебником были, но эти места мы уже давно убрали, переработали их. Мы очень внимательно относимся к замечаниям учителей. Это для нас очень ценная информация. Например, нам говорили, что в этом учебнике силен казахстаноцентристский подход. Так мы стремились уйти от европоцентризма. Возможно, не очень удачно.
Корр.: Еще в заглавии учебника, кроме авторов, указаны переводчики. Это Вы и Ваш коллега Чупеков. Я хочу уточнить, с какого языка был переведен учебник.
Кожахметов: Мы переводили с казахского. Некоторые места, правда, были написаны на русском, и их переводить не пришлось.
Корр.: Получается, что
Кожахметов: История ведь одна, различаются ее интерпретации. Возможно, мы просто взяли факты из одного источника. Советского, например. Я могу сказать, что Мара Губайдуллина, специализирующаяся на европейской истории, — очень способная девушка.
Остается согласиться с авторами в одном: потенциал Казахстана не используется в должной мере. И это, пожалуй, самое обидное. Грустно наблюдать, когда в самый ответственный момент наши хваленые самобытность, самостоятельность и независимость исчезают, словно дым. Или это наивысшее их воплощение?
Розалия Хусаинова (Караганда)